Английский - русский
Перевод слова Basically
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Basically - Главным образом"

Примеры: Basically - Главным образом
In her view, the solution lay basically in education and awareness-raising. По ее мнению, решение этого вопроса лежит главным образом в повышении уровня осведомленности об этом вопросе и в образовании.
Their present objective is basically to facilitate inter-community dialogue. Их цель на данном этапе состоит главным образом в том, чтобы содействовать диалогу между общинами.
The plan relied basically on voluntary work, and there were few incentives for illiterate persons and other participants. План был рассчитан главным образом на добровольную работу, а неграмотные люди и другие участники не получили необходимых стимулов.
Scenarios 2 and 3 basically differ in the launch phase and are considered in the following section. Сценарии 2 и 3 отличаются главным образом в части, касающейся этапа запуска, и рассматриваются в следующем разделе.
The Land Act basically applies to irrigated cultivable land in rural areas and peripheral urban areas. Сфера применения Закона о землевладении распространяется главным образом на орошаемые земли в сельских районах и на пригородные районы.
He's basically saying he's happy. Главным образом он говорит, что очень счастлив.
The issue was basically a financial one. Данный вопрос носит главным образом финансовый характер.
The Gambia Women's Finance Association, which basically assists women by offering them credit support and finance. Гамбийская финансовая ассоциация женщин, которая помогает женщинам главным образом путем предоставления им кредитной поддержки и финансирования.
But, basically, it was because of the shortage of time that we were not able to visit China. Однако главным образом нам не удалось посетить Китай именно из-за недостатка времени.
The changes basically concerned the relevance of the term "liquid tight" and a requirement with regard to pressure. Изменения касались главным образом уместности использования термина "непроницаемый для жидкостей" и требования в отношении давления.
The G-4 have presented a comprehensive proposal that will basically do four things. Группа четырех представила всеобъемлющее предложение, которое, главным образом, состоит из четырех аспектов.
Thus, what is basically required is a reform of practices, not only of institutions. Так что в этом отношении требуется, главным образом, реформа именно практики, а не только учреждений.
Its implementation is basically the responsibility of the Public Prosecutor's Office and the courts. Задача по его осуществлению возлагается, главным образом, на прокуратуру и судебные органы.
For the ICRC, the whole issue of humanitarian coordination basically involves two sets of challenges. С точки зрения МККК, весь вопрос гуманитарной координации связан главным образом с двумя комплексами целей.
Jackie is basically inspired from Ramayana, each scene is modernised into present audience and market trends. Джеки вдохновлён, главным образом, поэмой «Рамаяна», каждая сцена которой была модернизирована для современной аудитории и тенденций рынка.
Unlike other IAEA programmes, the technical cooperation programme basically depended on voluntary contributions from Member States. В отличие от других программ МАГАТЭ программа технического сотрудничества финансируется главным образом за счет добровольных взносов государств-членов.
Mr. CARDENAS (Argentina) said the item under discussion was basically a result of the following circumstances. Г-н КАРДЕНАС (Аргентина) отмечает, что данный вопрос обязан своим рассмотрением главным образом следующим обстоятельствам.
The entrepreneurial activities carried out by women are basically trade-oriented. Предпринимательская деятельность осуществляется женщинами главным образом в области торговли.
This is one of the reasons why the prison population basically consists of poor people, indigenous people and women. Это является одной из причин того, что население тюрем состоит главным образом из бедняков, представителей коренного населения и женщин.
The proposed solutions consist basically of measures for building new housing. Предлагаемые решения главным образом подразумевают меры по строительству нового жилья.
The draft resolution basically draws upon the principle of international cooperation. В основу проекта резолюции положен главным образом принцип международного сотрудничества.
The lack of investment decision opportunities is basically due to a weak industrial structure and low level of demand. Ограниченность возможностей для принятия инвестиционных решений обусловлена главным образом слаборазвитостью промышленной структуры и низким уровнем спроса.
The precarious financial situation of the United Nations is basically due to the question of arrears. Опасное финансовое положение Организации Объединенных Наций вызвано главным образом просроченной задолженностью.
In addition, the State and society have basically responded to the high crime rate with other forms of violence. С другой стороны, на высокие показатели преступности государство и общество главным образом реагировали путем применения других форм насилия.
The elasticity of supply depends basically on the possibilities to increase production of the affected item. Эластичность предложения зависит главным образом от возможностей расширения производства предмета санкций.