| In her view, the solution lay basically in education and awareness-raising. | По ее мнению, решение этого вопроса лежит главным образом в повышении уровня осведомленности об этом вопросе и в образовании. |
| Their present objective is basically to facilitate inter-community dialogue. | Их цель на данном этапе состоит главным образом в том, чтобы содействовать диалогу между общинами. |
| The plan relied basically on voluntary work, and there were few incentives for illiterate persons and other participants. | План был рассчитан главным образом на добровольную работу, а неграмотные люди и другие участники не получили необходимых стимулов. |
| Scenarios 2 and 3 basically differ in the launch phase and are considered in the following section. | Сценарии 2 и 3 отличаются главным образом в части, касающейся этапа запуска, и рассматриваются в следующем разделе. |
| The Land Act basically applies to irrigated cultivable land in rural areas and peripheral urban areas. | Сфера применения Закона о землевладении распространяется главным образом на орошаемые земли в сельских районах и на пригородные районы. |
| He's basically saying he's happy. | Главным образом он говорит, что очень счастлив. |
| The issue was basically a financial one. | Данный вопрос носит главным образом финансовый характер. |
| The Gambia Women's Finance Association, which basically assists women by offering them credit support and finance. | Гамбийская финансовая ассоциация женщин, которая помогает женщинам главным образом путем предоставления им кредитной поддержки и финансирования. |
| But, basically, it was because of the shortage of time that we were not able to visit China. | Однако главным образом нам не удалось посетить Китай именно из-за недостатка времени. |
| The changes basically concerned the relevance of the term "liquid tight" and a requirement with regard to pressure. | Изменения касались главным образом уместности использования термина "непроницаемый для жидкостей" и требования в отношении давления. |
| The G-4 have presented a comprehensive proposal that will basically do four things. | Группа четырех представила всеобъемлющее предложение, которое, главным образом, состоит из четырех аспектов. |
| Thus, what is basically required is a reform of practices, not only of institutions. | Так что в этом отношении требуется, главным образом, реформа именно практики, а не только учреждений. |
| Its implementation is basically the responsibility of the Public Prosecutor's Office and the courts. | Задача по его осуществлению возлагается, главным образом, на прокуратуру и судебные органы. |
| For the ICRC, the whole issue of humanitarian coordination basically involves two sets of challenges. | С точки зрения МККК, весь вопрос гуманитарной координации связан главным образом с двумя комплексами целей. |
| Jackie is basically inspired from Ramayana, each scene is modernised into present audience and market trends. | Джеки вдохновлён, главным образом, поэмой «Рамаяна», каждая сцена которой была модернизирована для современной аудитории и тенденций рынка. |
| Unlike other IAEA programmes, the technical cooperation programme basically depended on voluntary contributions from Member States. | В отличие от других программ МАГАТЭ программа технического сотрудничества финансируется главным образом за счет добровольных взносов государств-членов. |
| Mr. CARDENAS (Argentina) said the item under discussion was basically a result of the following circumstances. | Г-н КАРДЕНАС (Аргентина) отмечает, что данный вопрос обязан своим рассмотрением главным образом следующим обстоятельствам. |
| The entrepreneurial activities carried out by women are basically trade-oriented. | Предпринимательская деятельность осуществляется женщинами главным образом в области торговли. |
| This is one of the reasons why the prison population basically consists of poor people, indigenous people and women. | Это является одной из причин того, что население тюрем состоит главным образом из бедняков, представителей коренного населения и женщин. |
| The proposed solutions consist basically of measures for building new housing. | Предлагаемые решения главным образом подразумевают меры по строительству нового жилья. |
| The draft resolution basically draws upon the principle of international cooperation. | В основу проекта резолюции положен главным образом принцип международного сотрудничества. |
| The lack of investment decision opportunities is basically due to a weak industrial structure and low level of demand. | Ограниченность возможностей для принятия инвестиционных решений обусловлена главным образом слаборазвитостью промышленной структуры и низким уровнем спроса. |
| The precarious financial situation of the United Nations is basically due to the question of arrears. | Опасное финансовое положение Организации Объединенных Наций вызвано главным образом просроченной задолженностью. |
| In addition, the State and society have basically responded to the high crime rate with other forms of violence. | С другой стороны, на высокие показатели преступности государство и общество главным образом реагировали путем применения других форм насилия. |
| The elasticity of supply depends basically on the possibilities to increase production of the affected item. | Эластичность предложения зависит главным образом от возможностей расширения производства предмета санкций. |